Młodzież z Ostrowca najlepiej tłumaczy z języka francuskiego. Uczennice „Staszica” i „Broniewskiego” zwyciężyły w Kielcach

Anna Śledzińska
Anna Śledzińska
archiwum szkoły
Uczennice ostrowieckich liceów zwyciężyły w V Wojewódzkim Konkursie Tłumaczeniowym i Literackim, zorganizowanym przez I Liceum Ogólnokształcące imienia Stefana Żeromskiego w Kielcach.

W liceum Stefana Żeromskiego w Kielcach odbyła się uroczystość obchodów 100-lecia Odzyskania Niepodległości połączona z zakończeniem V Wojewódzkiego Konkursu Tłumaczeniowego i Literackiego „Polska i Francja 1914-1918” na najlepsze tłumaczenie tekstów literackich z języka francuskiego dotyczących I wojny światowej.

- Konkurs miał na celu promowanie nauki języka francuskiego oraz zapoznanie ze sztuką przekładu i pracą tłumacza - mówi jego pomysłodawca i organizator Mieczysław Chomicz, przewodniczący Zespołu Tłumaczeniowego „Traductor”, działającego przy liceum „Żeromskiego”.

Gościem honorowym uroczystości był Frédéric de Touchet - Konsul Generalny Francji. Świętokrzyskiego Kuratora Oświaty reprezentowała wizytator Renata Jędrzejewska.

Największe uznanie komisji konkursowej zdobyły uczennice reprezentujące szkoły z Ostrowca Świętokrzyskiego.
Pierwszą nagrodę otrzymała Agnieszka Matyjasek z Liceum Ogólnokształcącego numer III imienia Władysława Broniewskiego, za przetłumaczenie wiersza Jeana Charles’a Saisseta „Nous allons partir …”.

Nagroda druga powędrowała do Agnieszki Łasisz z Liceum Ogólnokształcącego numer I imienia Stanisława Staszica, za tłumaczenie wiersza Emile’a Blémonta „A Nos Armées”.

Trzecim miejscem nagrodzono Katarzynę Srokę z Katolickiego Gimnazjum imienia świętego Stanisława Kostki w Kielcach, za tłumaczenie wiersza Paula Costela „Dans L No Man’s Land”.

Młode tłumaczki z Ostrowca triumfowały także wśród wyróżnionych. W tym gronie znalazła się Weronika Kotarskiej ze „Staszica” za przetłumaczenie fragmentu Kroniki 3 Regimentu Legii Cudzoziemskiej „La Chanson du Polonais”.
Kolejną wyróżnioną była jej szkolna koleżanka Małgorzata Marzec, która przetłumaczyła fragment „Dziennika z Okopów” - „Petit Traité de Poilulogie Élémentaire”. Trzecie wyróżnienie przyznano Aleksandrze Jaśkiewicz z „Broniewskiego” za tłumaczenie wiersza Jules’a Pecha „Les muguets d’Argonne”.

Opiekunkami nagrodzonych i wyróżnionych dziewcząt z Ostrowca są nauczycielki języka francuskiego Alicja Samot i Jolanta Gibalska.

W czasie tej uroczystości zostały dodatkowo odczytane fragmenty prac uczennic „Staszica” Karoliny Przysuchy i Pauliny Wójcik. Nikola Heromińska z klasy trzeciej liceum imienia Stefana Żeromskiego zapewniła oprawę artystyczną imprezy. Piosenki w jej wykonaniu, zarówno w języku francuskim jak i polskim, wywołały wśród publiczności gromkie brawa.
W czasie uroczystości wykład na temat „Francja a Polska 1914-1920” wygłosił Jerzy Pająk, profesor Uniwersytetu Jana Kochanowskiego.

Przedstawiciele Stowarzyszenia Rekonstrukcji Historycznej 51. Pułku Piechoty Strzelców Kresowych i nauczyciel kieleckiego liceum Zbigniew Kowalski przybliżyli historię „Błękitnej Armii” generała Hallera.

Opowiedzieli także o obchodach 100. rocznicy zakończenia Wielkiej Wojny, we francuskim Verdun, w jakich mieli okazję uczestniczyć. Głównym fundatorem nagród był Crédit Agricole, reprezentowany przez Przemysława Ponikowskiego – dyrektora Zespołu Placówek Bankowych. Nagrody dla młodych tłumaczy ufundowali również Świętokrzyski Kurator Oświaty Kazimierz Mądzik, Marszałek Województwa Świętokrzyskiego Adam Jarubas i Wojewoda Świętokrzyski Agata Wojtyszek.

POLECAMY RÓWNIEŻ:




Przygotowanie grzybów - krok po kroku - do spożycia, suszenia, mrożenia, marynowania




Praca marzeń, czyli TOP 10 wyjątkowych stanowisk pracy





TOP 10 polskich przysmaków w zagranicznym wydaniu






Oglądasz KUCHENNE REWOLUCJE? Oto QUIZ dla ciebie





TOP 10 skutecznych sposobów, żeby zwiększyć zdolność kredytową. Znasz te metody?





Najdziwniejsze pytania w "Milionerach" [QUIZ]




ZOBACZ TAKŻE: FLESZ. ODRA W POLSCE. CZY GROZI NAM EPIDEMIA?

Źródło:vivi24

Wideo

Komentarze 1

Komentowanie artykułów jest możliwe wyłącznie dla zalogowanych Użytkowników. Cenimy wolność słowa i nieskrępowane dyskusje, ale serdecznie prosimy o przestrzeganie kultury osobistej, dobrych obyczajów i reguł prawa. Wszelkie wpisy, które nie są zgodne ze standardami, proszę zgłaszać do moderacji. Zaloguj się lub załóż konto

Nie hejtuj, pisz kulturalne i zgodne z prawem komentarze! Jeśli widzisz niestosowny wpis - kliknij „zgłoś nadużycie”.

Podaj powód zgłoszenia

S
Slavis

Bardzo fajna inicjatywa i świetny sposób na przybliżenie ludziom szczegółów profesji profesjonalnego tłumacza. Sama znajomość dwóch języków obcych niestety nie wystarcza, aby dobrze tłumaczyć, ważny jest warsztat. Pozdrowienia dla młodych adeptów tego ciekawego zawodu!

Dodaj ogłoszenie

Wykryliśmy, że nadal blokujesz reklamy...

To dzięki reklamom możemy dostarczyć dla Ciebie wartościowe informacje. Jeśli cenisz naszą pracę, prosimy, odblokuj reklamy na naszej stronie.

Dziękujemy za Twoje wsparcie!

Jasne, chcę odblokować
Przycisk nie działa ?
1.
W prawym górnym rogu przegladarki znajdź i kliknij ikonkę AdBlock. Z otwartego menu wybierz opcję "Wstrzymaj blokowanie na stronach w tej domenie".
krok 1
2.
Pojawi się okienko AdBlock. Przesuń suwak maksymalnie w prawą stronę, a nastepnie kliknij "Wyklucz".
krok 2
3.
Gotowe! Zielona ikonka informuje, że reklamy na stronie zostały odblokowane.
krok 3