- Całe wydarzenie podzielone jest na dwie główne części – mówi Ewa Witkowska, zastępca kierownika muzeum we Wsoli. - Część pierwsza odbywa się w Polsce. To Warszawa, Wsola oraz Radom, dzięki współpracy z władzami tego miasta. Druga część kongresu będzie miała miejsce w Vence we Francji, w mieście, w którym Gombrowicz spędził ostatnie lata życia.
Wycieczki, spotkania, koncerty
Uczestnicy kongresu odwiedzą także miejsca związane z pisarzem, czyli Małoszyce, miejscowość, w której Gombrowicz się urodził i położony nieopodal majątek należący do rodziny jego matki, czyli Bodzechów. Planowana jest także wycieczka po Warszawie śladami Gombrowicza.
A także - spotkania, panele dyskusyjne oraz czytanie Gombrowicza w wielu językach, które będą odbywały się w Muzeum Gombrowicza we Wsoli i w radomskiej Elektrowni. Kongresowi towarzyszą także inne wydarzenia kulturalne: w sobotę (12 października) w Zespole Szkół Muzycznych w Radomiu wystąpi Renata Przemyk w koncercie "Ya Hozna i The Best Of".
Niezwykła literatura
Jak przypomina Tomasz Tyczyński, kierownik i kurator muzeum we Wsoli, twórczość Witolda Gombrowicza doczekała się tłumaczeń na 40 języków, w tym między innymi na angielski, francuski, niemiecki, szwedzki, fiński, chiński, japoński, arabski czy macedoński. W ubiegłym roku ukazało się pierwsze tłumaczenie Gombrowicza na język gruziński.
To dzięki tłumaczom powieści i dramaty polskiego pisarza zdobywają czytelników na całym świecie.
- Dlatego już od kilku lat Muzeum Witolda Gombrowicza planowało zorganizować spotkanie tych, którzy próbują przekładać na inne języki teksty autora „Kosmosu” - wyjaśnia Tomasz Tyczyński.
- To niełatwa literatura, niezwykle oryginalna i twórcza językowo, osadzona w tradycji europejskiej, ale też specyficznie polskiej, co często jest nieprzekładalne lub trudno przekładalne -mówi Tomasz Tyczyński. - Dlatego od kilku lat próbowaliśmy, a było to również marzenie Rity Gombrowicz, zorganizować spotkanie osób, które podejmują się tego wyzwania. Chcieliśmy, żeby podzieliły się swoimi doświadczeniami i wiedzą, ale także by tu, u nas, niemal „dotknęły” Gombrowicza, zobaczyły miejsca, które są z nim związane.
Okazją do organizacji takiego wydarzenia stała się 50 rocznica śmierci pisarza, a sama organizacja tak dużego przedsięwzięcia możliwa jest dzięki dotacji Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego i współpracy z Instytutem Adama Mickiewicza.
W Polsce i we Francji
Kongres Tłumaczy odbędzie się w dniach 10 – 17 października. Udział w kongresie tłumaczy weźmie blisko trzydzieści osób z całego świata.
- Referaty i szkice przygotowane przez uczestników podzieliliśmy na kilka bloków tematycznych - mówi Anna Spólna, koordynująca merytoryczną stronę wydarzenia. Bardzo różnorodnych, bo mowa będzie o percepcji twórczości Gombrowicza na przykład w Finlandii, Gruzji czy Izraelu, o specyfice tłumaczenia tekstów Gombrowicza na języki z kręgów odległych od kultury europejskiej, na przykład na język arabski czy chiński. Dowiemy się też wiele o tajnikach warsztatu tłumacza czy specyfice przenoszenia tekstów Gombrowicza na deski teatru –tłumaczy Anna Spólna.
Część „polska” kongresu odbędzie się w dniach 10-14 października. Ciąg dalszy od 14 do 17 października we francuskim Vence.
Tam dokończona zostanie część panelowa kongresu, jego uczestnicy zwiedzą miejsca związane z ostatnim etapem biografii Gombrowicza, odwiedzą jego grób, a także spotkają się z miejscowymi twórcami kultury na pikniku literackim, który władze Vence zorganizują na Col de Vence, jednym z ulubionych miejsc wycieczek Witolda Gombrowicza i Rity, wówczas Labrosse.
Tłumacze będą też w przestrzeni publicznej prezentować najważniejsze dla nich cytaty z Gombrowicza, oczywiście w swoich rodzimych językach.
Całemu wydarzeniu, współorganizowanemu przez Instytut Adama Mickiewicza, patronuje Rita Gombrowicz. Niestety, ze względu na stan zdrowia nie weźmie ona udziału w Kongresie.
Co w programie?
Program części „polskiej” Międzynarodowego Kongresu Tłumaczy Gombrowicza:
- 11 października - piątek -godziny 18.20 – 20.00 - obrady i panele dyskusyjne dotyczące recepcji dzieł Gombrowicza na świecie, Muzeum Witolda Gombrowicza, Wsola.
- 12 października – sobota - godzina 18.30 - Renata Przemyk "Ya Hozna i The Best Of", koncert, Zespół Szkół Muzycznych, Radom. Wstęp wolny, ale ilość miejsc ograniczona.
- 13 października – niedziela - godziny 10.00-14.00 – panele dyskusyjne dotyczące tajników warsztatu tłumacza, Muzeum Witolda Gombrowicza, Wsola. Godzina 17.00 – „Gombrowicz na językach” - czytanie Gombrowicza w przekładach oraz „Gombrowicz egzotyczny” – dyskusja panelowa, Mazowieckie Centrum Sztuki Współczesnej, Elektrownia, Radom, ulica Kopernika 1.
Wstęp na wszystkie wydarzenia wolny.
Kongres Tłumaczy "Gombrowicz na językach" finansowany jest ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Partnerami przedsięwzięcia są miasta: Radom oraz Vence.
MASZ CIEKAWĄ INFORMACJĘ, ZROBIŁEŚ ZDJĘCIE ALBO WIDEO?
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego?
PRZEŚLIJ WIADOMOŚĆ NA [email protected] lub Facebook
POLECAMY PAŃSTWA UWADZE:
Wskaźnik Bogactwa Narodów, wiemy gdzie jest Polska
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Dołącz do nas na X!
Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?