Do Rity Gombrowicz ustawiła się kolejka po autografy
(fot. Barbara Koś)
Rita Gombrowicz uczestniczyła w sobotniej części panelu - debacie poświęconej funkcjonowaniu literatur peryferyjnych w kulturze światowej oraz zagadnieniom rynku przekładów.
Moderatorem debaty był Jerzy Jarniewicz, członek kolegium redakcyjnego "Literatury na Świecie", znany poeta i tłumacz.
Krytyk przedstawił Ricie Gombrowicz i słuchaczom gości debaty, znanych tłumaczy literatury polskiej: Danutę Borchardt z USA, Bożenę Zaboklicką z Hiszpanii, Andersa Bodegårda ze Szwecji, Olafa Kühla z Niemiec i Lajosa Palfalvi z Węgier a także Martę Jordan, tłumaczkę i pracownika Ambasady Republiki Argentyńskiej w Polsce.
Potem rozpoczęła się dyskusja dotycząca znaczenia pojęcia literatura peryferyjna. Czy to znaczy to samo co prowincjonalna? Czy to samo co literatura kresowa, literatura pogranicza? Bożena Zaboklicka uważa, że literatura peryferyjna to "literatura języków mniejszych", powstała w innym języku niż na przykład w języku angielskim czy niemieckim. Na przykład - literatura polska.
Stało się to początkiem wymiany zdań na temat przekładów książek autorów polskich na języki zachodnie.
-Wiele powieści jak na przykład Doroty Masłowskiej czy Stefana Chwina dociera na Zachód poprzez tłumaczenia niemieckie - mówił Olaf Kühl. - Nie zawsze jest to korzystne, bo autorzy starają się pisać wprost "pod" rynek niemiecki, gubiąc wartości związane z polską tradycja czy obyczajowością.
Do dyskusji włączyła się Rita Gombrowicz, mówiąc o problemach ze zrozumieniem w świecie języka francuskiego którym mówi się w kanadyjskim Qebecku. Jest to kanadyjska odmiana języka francuskiego.
-To też język mniejszości - mówiła.- I jest tłumaczony nawet na francuski…
Goście panelu rozmawiali też o swoich doświadczeniach z tłumaczeniem i popularyzacją literatury polskiej w poszczególnych kręgach językowych.
Róża Domańska, właścicielka Księgarni Literackiej imienia Witolda Gombrowicza podarowała Ricie Gombrowicz album Bożeny Popławskiej o Radomiu
(fot. Barbara Koś)
Rita Gombrowicz mówiła o literaturze kanadyjskiej w języku francuskim
(fot. Barbara Koś)
Uczestnikami debaty byli tłumacze literatury polskiej od lewej Rita Gombrowicz, Danuta Borchardt, Bożena Zaboklicka, Marta Jordan, Anders Bodegård.
(fot. Barbara Koś)
Moderatorem debaty był Jerzy Jarniewicz, obok siedzą Olaf Kühl i Lajos Palfalvi
(fot. Barbara Koś)
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Dołącz do nas na X!
Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?