Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Młode tłumaczki z ostrowieckiego Chreptowicza w międzynarodowym konkursie

Mirosław Rolak
archiwum
Sześć uczennic Liceum Ogólnokształcącego numer II imienia Joachima Chreptowicza w Ostrowcu, Małgorzata Garbacka, Katarzyna Pióro, Berenika Mazur, Aneta Bień, Agata Drabik i Oliwia Jelonek, bierze udział w 10. Edycji Międzynarodowego Konkursu „Juvenes Translatores”. W konkursie uczestniczy 751 europejskich szkół średnich, w tym 51 szkół z Polski.

Konkurs organizowany przez Komisję Europejską na najlepszych młodych tłumaczy Unii Europejskiej stwarza zdolnym uczniom możliwość sprawdzenia swoich umiejętności tłumaczeniowych. Jego celem jest popularyzacja nauki języków obcych i zainspirowanie młodzieży uzdolnionej językowo do wybrania w przyszłości zawodu tłumacza, Z naszego województwa w konkursie uczestniczy młodzież z ostrowieckiego „Chreptowicza” oraz z Liceum Ogólnokształcącego w Końskich.

- Szkoły zainteresowane konkursem i zgłaszające swych uczniów musiały spełnić kilka warunków, miedzy innymi mieć dostęp do Internetu oraz posiadać komputery, które obsługują alfabety wszystkich wybranych przez uczniów języków - mówi Piotr Pobiega, wicedyrektor Liceum Ogólnokształcącego numer II i nauczyciel informatyki. - Równolegle we wszystkich państwach UE zakwalifikowani uczniowie tłumaczyli pod nadzorem nauczycieli nadesłany drogą internetową jednostronicowy tekst. Po dwóch godzinach ich prace zostały zeskanowane, zapisane jako pliki PDF i przesłane do oceny do Unii Europejskiej.

Uczniowie mogli wybrać dowolna parę spośród 24 języków urzędowych Unii Europejskiej – podczas konkursu pracowali nad tekstem w dowolnie wybranym przez siebie języku i tłumaczyli go na inny, też wybrany przez siebie, język. W „Chreptowiczu” przez dwie godziny z trudną pracą translatora zmagało się sześć uczennic klas drugich: Katarzyna Pióro tłumaczyła tekst z języka francuskiego na język polski, Berenika Mazur z niemieckiego na polski, a Aneta Bień, Małgorzata Garbacka, Agata Drabik i Oliwia Jelonek z angielskiego na polski. Wyniki konkursu ogłoszone zostaną pod koniec lutego 2017 roku.

- Tłumacze z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych w Komisji Europejskiej ocenią nadesłane tłumaczenia i wybiorą najlepsze tłumaczenie z każdego kraju Unii Europejskiej - mówi nauczyciel języka niemieckiego w Liceum Ogólnokształcącym numer II, Ewa Łatkowska.- Tłumaczenia będą oceniane pod kątem prawidłowego stosowania pojęć i umiejętności płynnego wyrażania się na piśmie w wybranym języku, ogólnej czytelności tłumaczenia i pomysłowości zastosowanych rozwiązań.

Młode tłumaczki z „Chreptowicza” są zadowolone ze swojej pracy. Twierdzą, że teksty nie były trudne, choć niektóre zwroty i słowa stanowiły dla nich wyzwanie, aby tłumaczenie było dokładne, oryginalne i ciekawe. Najważniejsze, że praca tłumacza sprawiła im frajdę. W każdym kraju wyłoniony zostanie jeden zwycięzca. Ceremonia rozdania nagród odbędzie się wiosną 2017 roku w Brukseli w siedzibie Komisji Europejskiej.

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na echodnia.eu Echo Dnia Świętokrzyskie